"Зорко одно лишь сердце". За одну эту фразу низкий поклон Экзюпери и Норе Галь. 💡 27 апреля 1912 года родилась Нора Галь (настоящее имя — Элеонора Яковлевна Гальперина, некоторые псевдонимы: Н. Галина, В. Гальченко, Л. Норская) — советская переводчица английской и французской литературы на русский язык, литературовед, критик и теоретик перевода, редактор. Прославилась переводом «Маленького принца» Сент-Экзюпери, «Постороннего» Камю, «Убить пересмешника» Харпер Ли и произведений мировой фантастики. Родилась в Одессе, но всю жизнь прожила в Москве. После успешного окончания аспирантуры Московского педагогического института она писала научные статьи, работала литературным редактором, преподавала зарубежную литературу, а с 1948 года полностью посвятила себя литературному переводу. Благодаря ее таланту переводчика и литератора русский читатель смог в полной мере оценить мастерство известных французских, английских и американских писателей: Сент-Экзюпери, Арагона, Камю, Моэма, Лондона, По, Диккенса, Драйзера, О’Генри, Брэдбери, Сэлинджера, Азимова и многих других. Актер Евгений Леонов назвал Нору Галь «мамой Маленького принца». Перевод этой повести на русский язык, выполненный Галь, считается образцовым. Именно благодаря ей в нашу жизнь вошли заветы Антуана де Сент-Экзюпери: «Мы в ответе за тех, кого приручили»; «Все дороги ведут к людям»; «Зорко одно лишь сердце»; «Приведи в порядок свою планету»… На перевод «Маленького принца» у Галь ушло всего четыре дня, но на протяжении последующих 30 лет она вносила правки, оттачивая каждое слово для новых переизданий. В СССР книга получила признание не сразу. Многие литературные журналы отказывались принимать перевод, называя авторский стиль «абстрактным гуманизмом». Впервые перевод аллегорической повести появился в журнале «Москва» в 1959 году, а полвека спустя по инициативе Франции был торжественно отмечен юбилей русского «Маленького принца». В 1972 году в свет вышла книга «Слово живое и мертвое», написанная самой Норой Галь. В ней обобщен опыт переводческой и редакторской работы автора за 20 лет. Главный посыл книги Галь сформулировала так: «Человек на то и человек, чтобы учиться управлять всякой стихией, в том числе и языковой». Книга четырежды переиздавалась при жизни автора, несколько раз после смерти и не потеряла актуальности до сих пор. Элеонора Гальперина скончалась 23 июля 1991 года в возрасте 79 лет, но память о ней живет не только на земле, но и на небе: одна из малых планет пояса астероидов официально названа в честь выдающейся переводчицы.